Over the South Pole 飛越南極
【課文】
In 1929, three years after his flight over the North Pole, the American explorer, R.E. Byrd, successfully flew over the South Pole for the first time. Though, at first, Byrd and his men were able to take a great many photographs of the mountains that lay below, they soon ran into serious trouble. At one point, it seemed certain that their plane would crash. It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet. Byrd at once ordered his men to throw out two heavy food sacks. The plane was then able to rise and it cleared the mountains by 400 feet. Byrd now knew that he would be able to reach the South Pole which was 300 miles away, for there were no more mountains in sight. The aircraft was able to fly over the endless white plains without difficulty.
【課文翻譯】
美國(guó)探險(xiǎn)家 R.E. 伯德在飛越北極3年之后,于1929年第一次飛越了南極。雖然開(kāi)始時(shí)伯德和他的助手們拍下了飛機(jī)下面連綿群山的大量照片,但他們很快就陷入了困境。在有個(gè)地方,飛機(jī)似乎肯定要墜毀了。只有在飛至10,000英尺的高度時(shí),它才能飛過(guò)這些山頭。伯德馬上命令他的助手們把兩個(gè)沉重的食物袋扔掉,于是飛機(jī)可以上 升了,它在離山頭400英尺的高度飛越了過(guò)去。伯德這時(shí)知道他能夠順利飛抵300英里以外的南極了,因?yàn)榍懊嬖贈(zèng)]有山了。飛機(jī)可以毫無(wú)困難地飛過(guò)這片茫茫 無(wú)際的白色原野!
【生詞和短語(yǔ)】
pole n. (地球的)極
flight n. 飛行
explorer n. 探險(xiǎn)家
lie v. 處于
serious adj. 嚴(yán)重的
point n. 地點(diǎn)
seem v. 似乎
crash v. 墜毀
sack n. 袋子
clear v. 越過(guò)
aircraft n. 飛機(jī)
endless adj. 無(wú)盡的
plain n. 平原
【知識(shí)點(diǎn)講解】
1 Though, at first, Byrd and his men were able to take a great many photographs of the mountains that lay below, they soon ran into serious trouble.
雖然開(kāi)始時(shí)伯德和他的助手們拍下了飛機(jī)下面連綿群山的大量照片,但他們很快就陷入了困境。
(1)lie v. 躺下, 位于, 在于, 平放, 存在, 延伸, 說(shuō)謊 n. 謊言
tell a lie 撒謊
lie做“撒謊”講時(shí),動(dòng)詞原形。過(guò)去式和過(guò)去分詞分別是:lie,lied,lied; 做“位于”講時(shí),動(dòng)詞原形。過(guò)去式和過(guò)去分詞分別是lie,lay,lain
If you feel unwell, go and lie down.
如果你感到不舒服,就去躺下。
He lied about his age to join the army.
他為了參軍謊報(bào)了年齡。
2 At one point, it seemed certain that their plane would crash.
在有個(gè)地方,飛機(jī)似乎肯定要墜毀了。
(1)appear, look, seem
這些動(dòng)詞均有“看起來(lái),好像是”之意。
appear: 指從感觀印象看似乎是如此,但有時(shí)著重指因視野、觀點(diǎn)限制而產(chǎn)生的歪曲印象。
look: 指從樣子看起來(lái),側(cè)重通過(guò)視覺(jué)而建立的印象。
seem: 多指從主觀印象或個(gè)反應(yīng)得出的看法。
(2)seem + as if
seem + adv.
seem to be
seem that...
it seems that...看起來(lái)似乎...
seem as if 看起來(lái)似乎
He seems rich.
He seems to be rich.
It seems that he is rich.
他看上去很富有。
He seems as if he had never lived in England before.
似乎他從未在英國(guó)居住過(guò)。
3 It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet.
只有在飛至10,000英尺的高度時(shí),它才能飛過(guò)這些山頭。
could與過(guò)去時(shí)態(tài)有關(guān),強(qiáng)調(diào)可能性
be able to強(qiáng)調(diào)成功地做
用過(guò)去式表達(dá),表示在過(guò)去發(fā)生
過(guò)去完成時(shí),強(qiáng)調(diào)在過(guò)去的過(guò)去
I am able to drive the car.
我會(huì)開(kāi)車(chē)。
It could not be true.
這不可能是真的。
4 It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet.
只有在飛至10,000英尺的高度時(shí),它才能飛過(guò)這些山頭。
(1)arise, rise, raise, lift
這些動(dòng)詞均有“上升,舉起”之意。
arise: 書(shū)面用詞,多用于詩(shī)歌或比喻中,具有特殊的修辭色彩。
rise: 普通用詞,指具體的或抽象的事物由低向高移動(dòng)。
raise: 及物動(dòng)詞,常用詞,多指把某物從低處升到高處,有時(shí)作引申用。
lift: 語(yǔ)氣比raise強(qiáng),指用體力或機(jī)械的力舉起或抬起某物。
The sun rises in the east.
太陽(yáng)從東方升起。
I was raised by my aunt on a farm.
我是在農(nóng)場(chǎng)由姨媽撫養(yǎng)大的。
(2)rise一般不與介詞up搭配使用,多單獨(dú)使用,rise up中up是是多余的;
rise屬不及物動(dòng)詞,其過(guò)去分詞risen可作形容詞,表示“已升起的”。
The moon is risen.
月亮已經(jīng)升起來(lái)了。
更多關(guān)于新概念英語(yǔ)的考試資料可點(diǎn)擊下載查看:進(jìn)入資料下載