新概念雙語(yǔ):小心網(wǎng)銀被盜:蹭免費(fèi)WiFi有風(fēng)險(xiǎn)
來(lái)源: 環(huán)球網(wǎng)校 2019-12-31 10:47:27 頻道: 新概念

Every day, hundreds of thousands of us pop into coffee shops. While we sip our cappuccinos, we may connect our smartphones to the cafes’ Wi-Fi network, and catch up with friends via services such as Facebook。

每天都有好幾十萬(wàn)人光顧咖啡館。我們一邊啜飲著卡布奇諾,一邊用手機(jī)上著免費(fèi)Wifi,刷著Facebook等社交網(wǎng)圍觀朋友近況。

As well as socialising, we may use the time and free access to a wireless connection to get on top of our finances. That £75 you owe the plumber can be paid instantly by accessing your bank’s website or app. Transferring money from your savings account to your current account is nothing more than a few taps on your screen。

除了社交,我們也會(huì)利用這空閑時(shí)間和免費(fèi)網(wǎng)絡(luò)處理一下財(cái)務(wù)問(wèn)題。比如說(shuō),你能登錄網(wǎng)上銀行或者銀行應(yīng)用來(lái)還欠水管工的75英鎊,而且馬上就能到賬。只需要在手機(jī)屏上輕敲幾下,你就可以把儲(chǔ)蓄賬戶的錢轉(zhuǎn)到消費(fèi)賬戶,就是這么簡(jiǎn)單。

But what coffee drinkers do not suspect is that lurking among their fellow latte lovers are bank robbers。

但是慢悠悠喝著咖啡的人們從沒想到,銀行盜賊會(huì)潛伏在他們周圍那些愛喝拿鐵的顧客里。

Unbeknown to you, this modern form of bank robber is silently harvesting all your private data. The only sign of his thievery is perhaps a little smile as your bank log-in details appear on his screen, ready for him to copy and paste before plundering your account within seconds of you finishing your coffee。

你不知道的是,這種新型網(wǎng)銀盜賊悄悄地收集著你的私人數(shù)據(jù)。盜竊發(fā)生的跡象幾乎是無(wú)痕的,你的網(wǎng)銀登錄信息出現(xiàn)在他屏幕上之后、他微微一笑,然后就可以復(fù)制粘貼你的賬號(hào)密碼,不等你喝完咖啡就刷光你的卡。

In short, you’ve just been mugged — but you’ll only realise when you later go to a cash machine to withdraw some money, and discover that every penny in your account has been cleared out. During an anxious phone call to the bank, you’ll learn that an online thief has hacked into your account and stolen all your money。

簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),你剛剛被盜了——但是只有你去取款機(jī)取錢、發(fā)現(xiàn)卡里一分錢都沒有了的時(shí)候,才會(huì)發(fā)現(xiàn)自己被盜。等到你焦急地給銀行打電話時(shí),你就會(huì)明白是一個(gè)網(wǎng)絡(luò)小偷黑了你的網(wǎng)銀,偷光了你的錢。

One route is through your phone’s wireless ‘Bluetooth’ function, which, when switched on, allows it to ‘talk’ to other enabled devices nearby. This means that a hacker sitting near you can use his Bluetooth-enabled laptop to connect to your device without your knowledge. This process is sometimes called ‘bluejacking’ or, more properly, ‘bluesnarfing’ (from the slang word ‘snarf’ which means to eat, drink or devour)。

網(wǎng)銀失竊有時(shí)是通過(guò)藍(lán)牙功能,打開藍(lán)牙、周圍也開著藍(lán)牙功能的手機(jī)就能接收到你的信息。也就是說(shuō),一個(gè)坐在你旁邊的黑客可以用他開著藍(lán)牙的電腦來(lái)連接你的手機(jī),而你對(duì)此一無(wú)所知。這種方式有時(shí)被叫做“藍(lán)牙盜竊”,或者更多被叫做“藍(lán)牙吞噬”。(所謂吞噬,就是說(shuō)對(duì)方吃掉了你的信息,有時(shí)還有錢)

The more common method is for crooks to use your smartphone’s Wi-Fi connection. They rely on the fact that most of us are blase about the security of the networks we connect to。

更常見的盜竊手段是利用你手機(jī)的Wifi連接,他們就是欺負(fù)我們一般人對(duì)于Wifi的安全性毫不關(guān)心。

For example, when you are in a coffee shop, your smartphone will present you with a list of available Wi-Fi networks that you can use to connect your phone to the internet. The majority of these networks are run by legitimate companies, but sometimes they are actually created by a criminal sitting nearby with little more than a laptop。

比如說(shuō),你在咖啡館的時(shí)候,手機(jī)能搜到一大堆Wifi,鏈接這些Wifi就能夠手機(jī)上網(wǎng)了。這些Wifi中大多數(shù)都是合法的,但是也有的就是你旁邊的黑客僅用一臺(tái)手提電腦創(chuàng)建的網(wǎng)絡(luò)。

These networks are often given innocent-sounding names, such as ‘Free Public Wi-Fi’, that gull smartphone users into logging in. On the surface, everything seems normal, and you will be able to connect just as you would with a legitimate Wi-Fi service。

這些Wifi一般都有個(gè)純潔無(wú)辜的名字,比如“免費(fèi)公共無(wú)線”,好騙你們上鉤。表面看來(lái)一切正常,能上網(wǎng)能下載,和你連接合法Wifi一樣。

However, because you have connected to a network controlled by a thief, he can monitor everything you do, enabling him to vacuum up passwords and login details for your bank account. In fact, the process is so simple that the thieves can steal thousands of pounds in just a few hours while sitting in their local Starbucks。

不過(guò),因?yàn)槟氵B了一個(gè)由盜賊控制的Wifi,你干嘛他都看得見,所以他就能讀取到你的網(wǎng)銀密碼和登錄信息。事實(shí)上,這個(gè)過(guò)程不過(guò)是舉手之勞,所以小偷們只需要在附近的星巴克坐上幾個(gè)小時(shí),就能偷到好幾千英鎊。

最近更新

新概念雙語(yǔ):小心網(wǎng)銀被盜:蹭免費(fèi)WiFi有風(fēng)

新概念雙語(yǔ):科學(xué)分析單身族:越想脫單越?jīng)]

新概念雙語(yǔ):周末推薦:女生必看的七部青春

新概念雙語(yǔ):想脫單的看過(guò)來(lái):了解自己的魅

新概念雙語(yǔ):京東紐約IPO上市 劉強(qiáng)東初戀

新概念雙語(yǔ):老外的爆笑英文麻將筆記

新概念雙語(yǔ):日本小店推出獨(dú)具風(fēng)味的“蜜桔

新概念雙語(yǔ):奔跑最快樂(lè):8種方法讓你愛上

新概念雙語(yǔ):烏龜排隊(duì)過(guò)獨(dú)木橋 一龜剎車多

新概念雙語(yǔ):職場(chǎng)新人必讀:面試時(shí)忌諱的8

新概念雙語(yǔ):當(dāng)愛成往事:分手時(shí)10句最爛的

新概念雙語(yǔ):應(yīng)屆畢業(yè)生必看:關(guān)于找工作的

新概念雙語(yǔ):中國(guó)大學(xué)生必讀:學(xué)習(xí)外語(yǔ)后你

新概念雙語(yǔ):珍視自我價(jià)值:五種情況下學(xué)會(huì)

新概念雙語(yǔ):河北現(xiàn)《哈利波特》霍格沃茲魔

新概念雙語(yǔ):日本倉(cāng)鼠屁股照寫真爆紅網(wǎng)絡(luò)

新概念雙語(yǔ):你的前任很極品?看看這七位奇

新概念雙語(yǔ):兒童節(jié)玩翻天:中國(guó)七大游樂(lè)園

新概念雙語(yǔ):美國(guó)社會(huì)學(xué)家給大學(xué)畢業(yè)生的忠

新概念雙語(yǔ):盤點(diǎn):英文面試中的常用語(yǔ)整理

熱點(diǎn)推薦