I really had intended not to write anything more about my departure from PayPal, but there has been so much misinformation out there that I feel it is necessary to set the record straight。
我原本并不打算寫任何關于離開貝寶公司的文字,但現(xiàn)在有如此多的扭曲消息讓我覺得十分有必要澄清事實。
For starters, I quit PayPal on my own accord. PayPal put out a highly misleading tweet that was designed to make people think I was fired. That was not the case. My final paperwork from PayPal reflects the truth -- I quit。
首先,我離開貝寶公司完全是出于自己的意愿。貝寶公司高調聲明讓人們誤解為我是被開除的。事實不是這樣的,我在貝寶公司工作的最后文書能夠反映事實----我是主動辭職的。
And this was not a "resign before you're fired" situation. I quit before any of the tweets that are now well documented. Those tweets were intended as a confidential communication; I am deeply sorry that they became public. But the exact timeline is easy to verify and irrefutable。
這并不是“解雇前辭職”這種情形。我辭職前的消息都是有據(jù)可查的,那些消息是機密交流用的,他們現(xiàn)在公開了我感到非常抱歉,但是精確的時間很容易證明并無可辯駁。
Why did I quit? Three important reasons, two having to do with PayPal, one that is a function of any large company。
我為什么要辭職呢?有三個重要的原因,兩個與貝寶公司有關,另一個與其他任何一個大公司的運作有關。
The primary reason I quit was that I felt I could no longer represent PayPal and be true to myself. As someone whose role was in large part to be the public voice of the company, I had told myself before taking the position that if I ever started not to believe what I was saying, I had to leave。
辭職最主要的原因是:我感到我不能再代表貝寶公司了,我也不能再忠于我自己。作為一個代表公司公眾言論導向的重要角色,我在接手這個職位的時候就告訴過自己,如果我開始不愿相信我自己說的話,那么我就要離開。
At the time I quit, I had reached the point where I could no longer claim that PayPal had a huge future, that it could execute on delivering the future of mobile payments or that it was an agile company. Those were the key reasons I joined the company; when I determined that those reasons didn't apply, it was time to go. I've always been a straight talker when it comes to media. I couldn't pretend that things were great when I felt they weren't。
在我辭職的時候,我已經(jīng)無法再去聲稱貝寶公司有一個強大美好的未來,它能夠帶動和傳承未來移動支付的發(fā)展,它是一家非常靈活的公司。這些正是我當初入職Paypal的主要原因,當我認定這些原因不再適用時,我覺得是時候該離開了。面對媒體我總是那么直率,我沒有辦法在我感到一些事情不好的時候去假裝它們很好。
The secondary reason was I saw really poor talent management. The key to the success of any company -- but especially one in turnaround mode -- is how quickly they get rid of underachievers and what they do to retain top talent. In my analysis, PayPal failed on both counts。
第二個原因是我發(fā)現(xiàn)公司的人才管理能力差強人意。任何公司的成功之道-尤其是周轉期的模式下-都是能如何快速除去能力差的員工和如何能夠留住頂尖人才員工。據(jù)我分析,貝寶公司這兩點都沒有做到。
The third reason was largely unrelated to PayPal. As people who follow me know, I am very opinionated. I talk about hot button political issues like immigration, homelessness, income inequality, transit. All of these are hard to do when you work for a large company and are in a public-facing role。
第三個原因很大程度上跟貝寶公司沒有關系。那些同我一起做過事的朋友們知道,我一向很武斷。我會討論熱門政治問題,例如:移民[微博]、無家可歸的人、收入不平等和交通。這些問題在你為大公司工作以及扮演公眾人物角色的時候很難去討論。
One of the really unfortunate things about the current state of affairs is that some of the smartest people in the world are working at large Bay Area companies but don't feel like they can help solve the biggest problems facing the world. Their jobs are to get people to click on mobile ads。
非常不幸的是,就目前事情的情況而言,整個世界上在硅谷地區(qū)公司工作的是一些絕頂聰明的人,而他們卻覺得自己不能幫助解決世界上面臨的大問題。他們的工作是讓人民熱衷于點擊移動廣告。
In an ideal world, their spare capacity (hey, sharing economy!) would be used to help solve problems like climate change, income inequality, transportation, homelessness and more. But because they are identified with their companies first and foremost as a result of social media, people are reluctant to make those efforts. The smartest minds aren't being used to solve the world's biggest problems. That's a tragedy for society。
在一個理想世界里,他們富足的能力(嗨,共享經(jīng)濟!)通常是用來解決類似于:氣候改變、收入不平等、運輸、無家可歸者等一系列問題。但是因為他們首先是通過自己服務的公司來被認同的,最多就是被人們當做社交的必然產(chǎn)物,所以這些精英們是不愿意去做這些努力的。因此,聰明的人的知會并沒有用于解決這些世界上的最大難題。這是這個社會的悲哀。
That's why I love what I'm doing now. As CEO of reDesign mobile, I'm free to express my own opinions without having to worry about what PR might say about them. We are in the midst of our recruiting week... I'll have some of our recruits express their views on our unusual process later。
這就是為什么我很愛我現(xiàn)在的工作。作為重新設計移動電話的執(zhí)行總裁,我可以隨意說出我的想法不需要擔心公關部會怎么說。我們在招聘周中,隨后我會讓幾位新成員發(fā)表一下他們對不尋常的過程的觀點。
In our recruiting, we are talking about the big issues that face society. We just have one day in the books and we've already spent a lot of time discussing public transit, climate change, the poor design of most medical products and the disconnect between Silicon Valley and middle America. We are asking important questions like "How many people die each year because of the poor design of prescription medicine bottles? What if everyone used a variation of Target's design?"
在我們的招聘中,我們會討論社會正面臨的重大問題。我們剛讓今天變?yōu)闅v史,我們已經(jīng)花費了太多的時間去討論公共交通、氣候改變、多數(shù)醫(yī)療產(chǎn)品的設計不良以及硅谷與中部美洲的溝通欠缺的問題。我們會問很重要的問題例如“每年有多少人會因為處方藥瓶設計太差而身亡?倘若每個人用目標設計作為變量來設計會怎樣呢?”
Obviously, our little group can't tackle all of these issues at once. But if we can move the needle on just one of them, I think we can make the world a better place。
顯然,我們這個小團隊不能立即解決所有的問題,但是如果我們能夠慢慢的一點一點的解決他們其中一個,我想我們的世界會變得更加美好!