當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)模擬試題 > 2021年翻譯資格三級筆譯強(qiáng)化習(xí)題(一)

2021年翻譯資格三級筆譯強(qiáng)化習(xí)題(一)

更新時(shí)間:2021-09-03 14:46:05 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽29收藏8

翻譯資格(英語)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 為了幫助廣大考生順利通過翻譯資格考試,環(huán)球網(wǎng)校小編為大家?guī)砹恕?021年翻譯資格三級筆譯強(qiáng)化習(xí)題(一)”,強(qiáng)化習(xí)題的詳細(xì)內(nèi)容如下,希望對各位考生備考有所幫助。
2021年翻譯資格三級筆譯強(qiáng)化習(xí)題(一)

廣大考生可以 免費(fèi)預(yù)約短信提醒,屆時(shí)我們會短信通知2021年下半年翻譯專業(yè)資格考試報(bào)名時(shí)間,請及時(shí)預(yù)約。更多資料請看《2021年翻譯資格三級筆譯強(qiáng)化習(xí)題匯總》。

史上最強(qiáng):美國海豹突擊隊(duì) U.S. Navy Seals Unveiled

From the world’s rivers and oceans Navy Seals attack America’s enemies. You won’t see them coming. Don’t even try to catch them. Seals are at home at sea, on land and in the air. They strike without warning using 1)demolition charges, overwhelming firepower and sophisticated 2)suppressed weapons.  美國海軍海豹突擊隊(duì)從世界各大河流與海洋攻擊美國的敵人。你根本來不及看清楚他們什么時(shí)候來,也別想抓到他們。不管在海上、陸地上還是空中,海豹突擊隊(duì)都如魚得水。他們毫無預(yù)警地先發(fā)制人,靠的是爆破,優(yōu)勢的火力以及精巧的消音槍。

Kevin Dockery(Writer): They are among the best trigger-pullers in the world.  凱文·多克里(作家):他們是世界上一等一的快槍手。

Seals have a reputation for being the meanest strike force on the block. They take on some of the most dangerous and secretive missions in the military playbook. If regular 3)infantry formations are 4)blunt instruments, then Seals operate as small, surgical strike teams; always outnumbered, but never outgunned. Seals even up the odds by becoming masters of 5)stealth.

美國海軍海豹突擊隊(duì)向來以最杰出的突

史上最強(qiáng):美國海豹突擊隊(duì) U.S. Navy Seals Unveiled擊隊(duì)聞名于世。他們肩負(fù)著軍事教科書引為最危險(xiǎn),隱秘性最高的軍事任務(wù)。若說常規(guī)的步兵團(tuán)是大規(guī)模的布防,海豹突擊隊(duì)就是短小精準(zhǔn)的攻擊武力。雖然人數(shù)總是寡不敵眾,但在火力上總是有絕 對優(yōu)勢。精于隱匿戰(zhàn)術(shù)的海豹部隊(duì)總能把敵人打地落花流水。

The Seals’ primary theaters of operation are rivers and oceans. For the Seals, water is home. They use it to their advantage for 6)concealing 7)infiltration and extraction. The Seals’ water-borne missions are an inheritance from their ancestors, a small group of navy swimmers who formed the underwater demolition teams.

海豹突擊隊(duì)的主要作戰(zhàn)場在河流與海洋。對海豹突擊隊(duì)而言,水里就是他們的家。他們將其轉(zhuǎn)化成有利的條件借以掩蔽潛入跟撤退的任務(wù)。海豹突擊隊(duì)的水上任務(wù)來自于前身的遺續(xù)——一小群海軍游泳健兒組成的水中爆破大隊(duì)。

Dockery: There is one direct line of ancestors to today’s Navy Seals. Every Seal, who has ever been, owes his existence to the underwater demolition teams.

多克里:有一個(gè)直接的原因成就了今日的海軍海豹部隊(duì)。每一位曾經(jīng)是海豹突擊隊(duì)成員的健兒都是水中爆破大隊(duì)的后輩。

The underwater demolition teams were organized after one of the costliest invasions of the Pacific war—the assault of Tarawa in November, 1943.

水中爆破大隊(duì)的建立源自于一場損失慘重的太平洋戰(zhàn)爭入侵戰(zhàn)——1943年11月對塔拉瓦島的進(jìn)攻。

Dockery: …where the U.S. Marines lost more men due to drowning before they ever reached the beach. Why did they lose so many men? They didn’t know how deep the water was. They didn’t know where the coral heads were. They didn’t know where the obstacles were.

多克里:那一次,美國海軍陸戰(zhàn)隊(duì)有眾多弟兄淹死了,連岸都還來不及上。為何會失去這么多弟兄?因?yàn)樗麄儾恢浪卸嗌?,不知道礁石塊兒在哪里,不知道障礙物在哪里。

The high price paid in blood at Tarawa 8)galvanized senior navy officers into action.

塔拉瓦戰(zhàn)役所付出的慘痛代價(jià)刺激了資 深海軍將領(lǐng),他們開始展開行動。

Dockery: Admiral Richmond Kelly Turner, who had planned the operation at Tarawa, swore that he would not see that happen again. He looked for the men who could examine the beaches. He looked for men who could go into the water and find the obstacles.

多克里:里士滿·凱利·特納上將就是策劃塔拉瓦戰(zhàn)役的人,他發(fā)誓絕不再讓這種事重演。他開始物色會偵查海灘的人才,并尋找能在水中找到障礙物的人才。

Admiral Turner found these men and an elite Navy team trained in the use of explosive charges. They were called Navy Combat Demolition Units.

特納上將找到了一群海軍精英部隊(duì)專門訓(xùn)練來執(zhí)行爆破任務(wù),他們被稱為海軍作戰(zhàn)爆破小隊(duì)。

On 9)D-Day in June, 1944, NCDU teams landed on the Normandy beaches. Under heavy fire they set off demolition charges, blowing up obstacles that weighed tons. From the ranks of these men, who would become D-Day heroes, Admiral Turner recruited the Navy’s new underwater demolition teams, or UDTs.

在1944年的6月,諾曼底登陸日這一天,海軍作戰(zhàn)爆破小隊(duì)登陸諾曼底海灘。在重重火力下,他們引爆炸藥,炸開好幾噸重的障礙物。從這些日后成為諾曼底登陸日的英雄里面,特納上將招募到的人員組成了一支新的海軍水中爆破大隊(duì),簡稱UDTs。

Operating on rivers and at sea is an essential mission for the Seals. Larger 10)amphibious assault forces attack beaches head on in massed formations. Seals need to slip in unnoticed and avoid a 11)showdown on the shoreline. They insert and extract using discreet surface and submerged craft that guarantee them a low profile.

在河流跟海里執(zhí)行任務(wù)是海豹突擊隊(duì)的基本使命。大型的兩棲作戰(zhàn)部隊(duì)以大規(guī)模編隊(duì)正面進(jìn)攻海灘。而海豹突擊隊(duì)則必須偷偷潛入,避免在海岸線與敵人開戰(zhàn)。為了確保行動不引人注意,他們利用了不易偵察的潛水登陸船只潛入與撤退。

Airborne insertion is an essential part of the Seals’ playbook for getting men and materials on the ground quickly.

為了能讓人員跟裝備快 速到達(dá)地面,從空中潛入成為了海豹突擊隊(duì)行動中不可或缺的一部分。

Dockery: In the name of the Seals, there are three environments—sea, air, land. One of the most difficult environments in that name is air. That means these are Seals who jump out of planes and fly down on a parachute.

多克里:海豹突擊隊(duì)的名字里隱含了三種環(huán)境:海洋、空中、陸地。其中最困難的就是空中任務(wù),這意味著海豹部隊(duì)必須跳下飛機(jī),用降落傘著地。

The Seals are the most formidable Naval Special Operations Force in existence. Their awesome firepower, airborne insertion techniques and stealthy underwater vehicles give them the edge against even the most determined opponents. The U.S. Navy Seals; the toughest, stealthiest special operations force in the world.

海豹突擊隊(duì)可說是世界上最令人畏懼的海軍特種部隊(duì)了。他們驚人的火力,空中潛入技巧以及隱匿的水底載具賦予了他們對付最棘手的敵人的優(yōu)勢。美國海軍海豹部隊(duì)——世界上最強(qiáng)悍、最隱匿的特戰(zhàn)部隊(duì)。

以上是“2021年翻譯資格三級筆譯強(qiáng)化習(xí)題(一)”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部