當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)合格標(biāo)準(zhǔn) > 2021年6月翻譯專業(yè)資格考試評分標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的?

2021年6月翻譯專業(yè)資格考試評分標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的?

更新時間:2021-06-10 13:46:23 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽19收藏9

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 環(huán)球網(wǎng)校小編發(fā)布“2021年6月翻譯專業(yè)資格考試評分標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的?”2021年度上半年翻譯專業(yè)資格考試將于6月19日、20日舉行。距離CATTI考試還有10天!近幾年的真題你研究過了嗎?CATTI考試的評分標(biāo)準(zhǔn)具體是怎樣的呢?今天,小編分享CATTI真題分析與評分標(biāo)準(zhǔn),一起來看看吧!

編輯推薦:2021年上半年全國翻譯資格(英語)準(zhǔn)考證打印時間及入口匯總

根據(jù)考試安排,2021年上半年翻譯資格考試時間是6月19、20日,為了防止考生錯過打印準(zhǔn)考證,考生可以 免費(fèi)預(yù)約短信提醒,屆時我們會短信通知2021年上半年翻譯專業(yè)資格考試時間及考前準(zhǔn)考證打印時間。請?zhí)崆邦A(yù)約。

評分標(biāo)準(zhǔn)

一、三級筆譯測試目的是檢驗(yàn)應(yīng)試者能否獨(dú)立完成中等難度的筆譯工作。

綜合:較正確獲取與處理相關(guān)信息,較熟練運(yùn)用語言技巧,及時做出較準(zhǔn)確判斷和正確選擇,無明顯錯漏。

實(shí)務(wù):較熟練運(yùn)用翻譯策略與技巧,較準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。譯文忠實(shí)原文,語言較規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無過多語法錯誤。

二、三級口譯測試目的是檢驗(yàn)應(yīng)試者能否獨(dú)立完成中等難度的口譯工作。

綜合:較熟練運(yùn)用聽力綜合技巧和英語語法規(guī)則,結(jié)合相關(guān)背景知識,及時做出準(zhǔn)確判斷和正確選擇,無明顯錯漏。

實(shí)務(wù):

1.較熟練運(yùn)用口譯技巧,準(zhǔn)確、完整地傳遞源語60%以上的信息,無明顯錯譯、漏譯。

2.發(fā)音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中。

3.語言較規(guī)范,無過多語法錯誤。

三、二級筆譯測試目的是檢驗(yàn)應(yīng)試者能否獨(dú)立承擔(dān)本專業(yè)較高難度的筆譯工作。

綜合:正確獲取與處理相關(guān)信息,熟練運(yùn)用語言技巧,快速做出準(zhǔn)確判斷和正確選擇。

實(shí)務(wù):

1.熟練運(yùn)用翻譯策略與技巧,準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行雙語互譯,無明顯錯譯、漏譯。

2.譯文忠實(shí)原文,語言規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無語法錯誤。

四、二級口譯測試目的是檢驗(yàn)應(yīng)試者能否獨(dú)立承擔(dān)本專業(yè)較高難度的口譯工作。

綜合:熟練運(yùn)用聽力綜合技巧和英語語法規(guī)則,結(jié)合相關(guān)背景知識,及時做出較準(zhǔn)確判斷和正確選擇,無明顯錯漏。

實(shí)務(wù):

1.較熟練運(yùn)用口譯技巧,準(zhǔn)確、完整地傳遞源語70%以上的信息,無明顯錯譯、漏譯。

2.發(fā)音正確,吐字清晰;語流順暢,語速適中。

3.語言較規(guī)范,無過多語法錯誤。

一級筆譯測試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專業(yè)工作,能否承擔(dān)重要場合的譯文定稿工作,解決翻譯工作中的疑難問題。

實(shí)務(wù):

熟練運(yùn)用翻譯策略與技巧,較準(zhǔn)確、完整地進(jìn)行中外語互譯,無明顯錯譯、漏譯;譯文忠實(shí)原文,語言規(guī)范,用詞正確,譯文通順,無致命文法錯誤。

審定稿:

熟練運(yùn)用審定稿綜合技巧,準(zhǔn)確發(fā)現(xiàn)并正確修改涉及較寬泛領(lǐng)域各類譯文中的錯誤,糾錯補(bǔ)漏,解決疑難,用詞嚴(yán)謹(jǐn)、恰當(dāng),大幅提譯文質(zhì)量,較充分體現(xiàn)原文風(fēng)格。

一級口譯測試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專業(yè)工作,能否承擔(dān)重要場合的口譯工作,解決翻譯工作中的疑難問題。

熟練掌握翻譯理論,熟練運(yùn)用各類高級翻譯方法,熟練運(yùn)用口譯技巧,及時、準(zhǔn)確、完整地表達(dá)源語70%以上的信息,無明顯錯譯、漏譯。語音、語調(diào)正確,吐字清晰,語流順暢,語速適中,表達(dá)自然;語言規(guī)范,無致命文法錯誤。

評分過程

自2016年起,評分全部采用網(wǎng)絡(luò)評卷模式,即利用計(jì)算機(jī)設(shè)備和局域網(wǎng)存儲、傳輸、處理考試數(shù)據(jù)。

CATTI閱卷總共分為“預(yù)評”、“試評”、“正評”三個階段

⭐預(yù)評:在正式閱卷前,質(zhì)檢組的專家會提前抽取一定數(shù)量的試卷預(yù)先打分,挑選出有代表性的標(biāo)桿試卷。在“試評”階段使用。

⭐試評:質(zhì)檢組專家會組織老師研討試題、答案以及評分標(biāo)準(zhǔn);閱卷老師會對選出的標(biāo)桿試卷進(jìn)行評分測試,分?jǐn)?shù)在誤差值范圍內(nèi)的老師可以進(jìn)入“正評”階段,如果分?jǐn)?shù)超出誤差值范圍,那么閱卷老師還要繼續(xù)進(jìn)行測評,直至達(dá)到要求為止。

⭐正評:是真正產(chǎn)生成績的一個環(huán)節(jié),CATTI閱卷采用雙評機(jī)制,每一道試題會有兩名專家進(jìn)行評閱,通過誤差控制機(jī)制產(chǎn)生最終的成績。質(zhì)檢組的專家會通過網(wǎng)評系統(tǒng)實(shí)時進(jìn)行監(jiān)控,控制評卷質(zhì)量。

以上內(nèi)容是2021年6月翻譯專業(yè)資格考試評分標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的?小編為廣大考生上傳更多2021年翻譯專業(yè)資格報考指南、備考指導(dǎo)文檔,可點(diǎn)擊“免費(fèi)下載”按鈕后進(jìn)入下載頁面。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部