當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語(yǔ)) > 翻譯資格(英語(yǔ))模擬試題 > 2022年上半年CATTI三級(jí)口譯練習(xí)題(六)

2022年上半年CATTI三級(jí)口譯練習(xí)題(六)

更新時(shí)間:2021-11-25 10:34:56 來(lái)源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽23收藏4

翻譯資格(英語(yǔ))報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 準(zhǔn)備報(bào)考2022年翻譯資格考試的考生注意了,環(huán)球網(wǎng)校小編提供了“2022年上半年CATTI三級(jí)口譯練習(xí)題(六)”,幫助考生備考,希望可以幫助到大家!
2022年上半年CATTI三級(jí)口譯練習(xí)題(六)

為了讓大家在安心備考的同時(shí)也能準(zhǔn)確獲知考試報(bào)名時(shí)間相關(guān)信息,環(huán)球網(wǎng)校提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒功能,預(yù)約后會(huì)提醒您2022年上半年翻譯資格報(bào)名時(shí)間、考試時(shí)間等重要信息!編輯推薦:2022年上半年CATTI三級(jí)口譯練習(xí)題匯總。

The People's Bank of China will provide low-cost loans for financial institutions through the carbon-reduction supporting tool, and will guide those institutions, on the premise of independent decision-making and risk-taking, to provide loans to firms in key carbon-reduction fields. The loan interest rates provided by the financial institutions should be basically in line with the benchmark lending rates, or the loan prime rates.

中國(guó)人民銀行將通過(guò)碳減排支持工具向金融機(jī)構(gòu)提供低成本資金,引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)在自主決策、自擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的前提下,向碳減排重點(diǎn)領(lǐng)域內(nèi)的各類企業(yè)一視同仁提供碳減排貸款,貸款利率應(yīng)與同期限檔次貸款市場(chǎng)報(bào)價(jià)利率(LPR)大致持平。

中國(guó)人民銀行有關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,創(chuàng)設(shè)推出碳減排支持工具這一結(jié)構(gòu)性貨幣政策工具,以穩(wěn)步有序、精準(zhǔn)直 達(dá)方式,支持清潔能源、節(jié)能環(huán)保、碳減排技術(shù)等重點(diǎn)領(lǐng)域的發(fā)展(the creation and launch of such a structural monetary policy tool will support the development of key fields, such as clean energy, energy conservation and environmental protection, in a steady, orderly, targeted and direct manner),并撬動(dòng)更多社會(huì)資金促進(jìn)碳減排。

據(jù)介紹,碳減排支持工具發(fā)放對(duì)象暫定為全國(guó)性金融機(jī)構(gòu),人民銀行通過(guò)“先貸后借”的直 達(dá)機(jī)制(adopt "the system for direct funds"),對(duì)金融機(jī)構(gòu)向碳減排重點(diǎn)領(lǐng)域內(nèi)相關(guān)企業(yè)發(fā)放的符合條件的碳減排貸款,按貸款本金的60%提供資金支持,利率為1.75%(provide 60 percent of the loan principal made by financial institutions for carbon-emission cuts, with a one-year lending rate of 1.75 percent)。

人民銀行有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,為保障碳減排支持工具的精準(zhǔn)性和直 達(dá)性,人民銀行要求金融機(jī)構(gòu)公開(kāi)披露發(fā)放碳減排貸款的情況以及貸款帶動(dòng)的碳減排數(shù)量等信息(the central bank also requires those financial institutions to publicly disclose information on the carbon-reduction loans and the emission cuts financed by such loans),并由第三方專業(yè)機(jī)構(gòu)對(duì)這些信息進(jìn)行核實(shí)驗(yàn)證(third-party professional institutions will verify such information),接受社會(huì)公眾監(jiān)督。

人民銀行表示,碳減排支持工具的推出將發(fā)揮政策示范效應(yīng),引導(dǎo)金融機(jī)構(gòu)和企業(yè)更充分地認(rèn)識(shí)綠色轉(zhuǎn)型的重要意義,鼓勵(lì)社會(huì)資金更多投向綠色低碳領(lǐng)域(more social funds could also be mobilized to promote carbon-emission cuts),向企業(yè)和公眾倡導(dǎo)綠色生產(chǎn)生活方式、循環(huán)經(jīng)濟(jì)等理念,助力實(shí)現(xiàn)碳達(dá)峰、碳中和目標(biāo)。

【相關(guān)詞匯】

“雙碳”目標(biāo)

carbon peaking and carbon neutrality goals

碳補(bǔ)償

carbon offset

綠色、低碳、循環(huán)經(jīng)濟(jì)

green, low-carbon and circular economy

綠色發(fā)展

green development

可再生能源

renewable energy

全球氣候治理

global climate governance

全國(guó)碳排放權(quán)交易市場(chǎng)

national carbon emissions trading market

以上是“2022年上半年CATTI三級(jí)口譯練習(xí)題(六)”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動(dòng)、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語(yǔ)考試資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語(yǔ))資格查詢

翻譯資格(英語(yǔ))歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語(yǔ))每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

翻譯資格(英語(yǔ))各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽(tīng)課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部