當前位置: 首頁 > BEC商務英語 > BEC商務英語模擬試題 > 2020年BEC中級翻譯試題(六)

2020年BEC中級翻譯試題(六)

更新時間:2020-04-16 09:07:03 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽251收藏50

BEC商務英語報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)?020年BEC中級翻譯試題(六),要報考商務英語考試,一定要在規(guī)定時間內完成報名!環(huán)球網(wǎng)校小編為您送達2020年商務英語最新消息!讓您通過商務英語考試。

1.原文:Multinational bank’s services include issuing letter of credit,buying and selling

foreign exchange,issuing banker’s acceptances,accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans,and assisting in the marketing of Eurobonds.考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。

譯文:跨國銀行提供的服務包括開立信用證,買賣外匯,開立銀行承兌,接受歐洲貨幣儲存,提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。

改進的譯文:跨國銀行提供的服務包括開立信用證,買賣外匯,開立行承兌,接受歐洲貨幣儲存,提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。

2.原文:We shall credit your…account with…bank on receipt of your authenticated wire

confirming all the terms and conditions of the credit have been complied with.

譯文:已收到你電報加壓電報正式與信用證全部條款相符,我行將貸款你行…銀行的…

改進的譯文:一俟收到你行加押電報證實與信用證全部條款相符,我行將貸記你行在…銀行的…賬戶。

3.原文:Engineering services are often handled through turn-key operations,contracts for

the construction of operating facilities that are transferred to the owner when the facilities are ready to begin operations.

譯文:勞務工程常常是以全部承包凡是進的成見生產(chǎn)設施的合同規(guī)定工程完成時,將全部設施交給業(yè)主。

改進的譯文:勞務工程常常是以交鑰匙工程的方式進行,即以合同形式規(guī)定承建商在承建的生產(chǎn)設施準備投入運行時移交給業(yè)主。

4.原文:The organization-wide strategic planning process consists of(1defining the

organization’s mission,(2setting organizational objectives,(3conducting an organizational port folio analysis,and(4designing organizational strategic to achieve the objectives.

譯文:企業(yè)戰(zhàn)略計劃過程包括(1確定企業(yè)的任務(2確定企業(yè)的目標(3進行組織文件分析

(4制定實現(xiàn)目標的策略。

改進的譯文:企業(yè)戰(zhàn)略計劃過程包括(1確定企業(yè)的任務(2確定企業(yè)的目標(3進行公司有價證券分析

(4制定實現(xiàn)目標的策略。

5.原文:Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on

and after September20.

譯文:從9月20日起,甲方已無權接受任何命令。

改進的譯文:從9月20日起,甲方已無權接受任何訂單或收據(jù)。

6.原文:Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract,

i.e.,not later than December15.

譯文:本合同簽字之日一個月后,即于12月15日,你方須將貨物裝船。

改進的譯文:本合同簽字之日一個月后,即不遲于12月15日,你方須將貨物裝船。

7.原文:Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500(SAY FIVE HUNDERED US DOLLARS

ONLY

譯文:甲方需每月付給受聘方美元500元整。

改進的譯文:聘方需每月付給受聘方美元500元整。

8.原文:Please look into the matter immediately.

譯文:懇請速看管此事。

改進的譯文:懇請速查明此事。

9.原文:You are kindly requested to act accordingly as soon as possible.

譯文:敬希速遵照執(zhí)行好意。

改進的譯文:敬希速遵照執(zhí)行。

10.原文:Considering the friendly business relationship between our two banks,we decided

not charge you the overdue interests.

譯文:鑒于貴我兩行之間的友好業(yè)務關系,我行決定不收取貴行過期利益。

改進的譯文:鑒于貴我兩行之間的友好業(yè)務關系,我行決定不收取貴行過期利息。

環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內容是2020年BEC中級翻譯試題(六),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

BEC商務英語資格查詢

BEC商務英語歷年真題下載 更多

BEC商務英語每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

BEC商務英語各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部