2020年BEC中級翻譯試題(六)
1.原文:Multinational bank’s services include issuing letter of credit,buying and selling
foreign exchange,issuing banker’s acceptances,accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans,and assisting in the marketing of Eurobonds.考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。
譯文:跨國銀行提供的服務包括開立信用證,買賣外匯,開立銀行承兌,接受歐洲貨幣儲存,提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。
改進的譯文:跨國銀行提供的服務包括開立信用證,買賣外匯,開立行承兌,接受歐洲貨幣儲存,提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。
2.原文:We shall credit your…account with…bank on receipt of your authenticated wire
confirming all the terms and conditions of the credit have been complied with.
譯文:已收到你電報加壓電報正式與信用證全部條款相符,我行將貸款你行…銀行的…
改進的譯文:一俟收到你行加押電報證實與信用證全部條款相符,我行將貸記你行在…銀行的…賬戶。
3.原文:Engineering services are often handled through turn-key operations,contracts for
the construction of operating facilities that are transferred to the owner when the facilities are ready to begin operations.
譯文:勞務工程常常是以全部承包凡是進的成見生產(chǎn)設施的合同規(guī)定工程完成時,將全部設施交給業(yè)主。
改進的譯文:勞務工程常常是以交鑰匙工程的方式進行,即以合同形式規(guī)定承建商在承建的生產(chǎn)設施準備投入運行時移交給業(yè)主。
4.原文:The organization-wide strategic planning process consists of(1defining the
organization’s mission,(2setting organizational objectives,(3conducting an organizational port folio analysis,and(4designing organizational strategic to achieve the objectives.
譯文:企業(yè)戰(zhàn)略計劃過程包括(1確定企業(yè)的任務(2確定企業(yè)的目標(3進行組織文件分析
(4制定實現(xiàn)目標的策略。
改進的譯文:企業(yè)戰(zhàn)略計劃過程包括(1確定企業(yè)的任務(2確定企業(yè)的目標(3進行公司有價證券分析
(4制定實現(xiàn)目標的策略。
5.原文:Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on
and after September20.
譯文:從9月20日起,甲方已無權接受任何命令。
改進的譯文:從9月20日起,甲方已無權接受任何訂單或收據(jù)。
6.原文:Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract,
i.e.,not later than December15.
譯文:本合同簽字之日一個月后,即于12月15日,你方須將貨物裝船。
改進的譯文:本合同簽字之日一個月后,即不遲于12月15日,你方須將貨物裝船。
7.原文:Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500(SAY FIVE HUNDERED US DOLLARS
ONLY
譯文:甲方需每月付給受聘方美元500元整。
改進的譯文:聘方需每月付給受聘方美元500元整。
8.原文:Please look into the matter immediately.
譯文:懇請速看管此事。
改進的譯文:懇請速查明此事。
9.原文:You are kindly requested to act accordingly as soon as possible.
譯文:敬希速遵照執(zhí)行好意。
改進的譯文:敬希速遵照執(zhí)行。
10.原文:Considering the friendly business relationship between our two banks,we decided
not charge you the overdue interests.
譯文:鑒于貴我兩行之間的友好業(yè)務關系,我行決定不收取貴行過期利益。
改進的譯文:鑒于貴我兩行之間的友好業(yè)務關系,我行決定不收取貴行過期利息。
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內容是2020年BEC中級翻譯試題(六),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:出行與交通工具2022-01-10
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:顧客滿意度2022-01-07
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:廣告2022-01-06
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:產(chǎn)品推廣2022-01-05
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:產(chǎn)品定價2022-01-04
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:市場調研2021-12-30
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:緩解壓力2021-12-28
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:員工福利2021-12-27
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:績效考核2021-12-24
- 2022年上半年商務英語中級口試練習題:員工流失2021-12-22