2019年商務英語初級翻譯試題(5)
31. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.
譯文: 承包商根據(jù)恰當?shù)姆苫蚍职贤趯碛械娜魏螜?quán)力不帶成見的條件下,應該有權(quán)扣留或暫緩支付在不同情況下應由承包商支付給分包商的任何全部或部分金額.
改進的譯文
32. 原文: We also realize the growing need and necessity to industrial certain sectors of the economy.
譯文:我們也越來越認識到使某些經(jīng)濟部門實行產(chǎn)業(yè)化越來越多的重要。
改進的譯文:
33. 原文: To avert the danger of major defaults and to restore security to the economic systems, Western bankers and governments will have to ensure that they are imposing reasonable repayment terms on developing countries, terms that will not provoke revolution or chaos.
譯文: 為了轉(zhuǎn)移發(fā)生在重大的宣布無力償還債務事件的危險,并使經(jīng)濟體制恢復鞏固,西方各國金融機構(gòu)和政府必須確保對各發(fā)展中國家強制實行公平合理的還債條件,確保這些條件不至于引發(fā)革命或混亂。
改進的譯文:
34. 原文: Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause.
譯文:貨物保險會使貿(mào)易商免受許多可能的損失。
改進的譯文:
35. 原文: Marketing is a pervasive social activity that goes considerably beyond the selling of toothpaste, soap, and steel.
譯文:營銷是一種超過牙膏和鋼鐵銷量的活動。
改進的譯文
36. 原文: A commonplace criticism of American culture is its excessive preoccupation with material goods and corresponding neglect of the human spirit.
譯文: 人們普遍批判美國強調(diào)物品生產(chǎn),忽視精神生活。
改進的譯文:
37. 原文: The developed countries are rich in skilled work force and capital resources, so they can concentrate on producing many technology-intensive products such as computers, aircrafts, and so on.
譯文: 發(fā)達國家擁有富貴的熟練勞動力和資本,所以能集中生產(chǎn)很多技術(shù)密集型的產(chǎn)品,比如計算機、飛機。
改進的譯文:
38. 原文: Since silver and gold are inconvenient to carry and assay for purity and for weight, it became customary for each state to stamp out in coin form a specified number of ounces of gold carrying the seal of the state to guarantee purity and weight.
譯文:由于攜帶銀和金不便,故,以往的方案是做成金幣
改進的譯文
39. 原文: In fact, one mould can produce many thousands of articles before it wears out.
譯文:事實上,一個模子要生產(chǎn)許多產(chǎn)品前壞。
改進的譯文:
40. 原文: A scientist constantly tried to defeat his hypotheses, his theories, and his conclusion.
譯文: 科學家經(jīng)常設法否定自己的假設, 理論及結(jié)論。
改進的譯文:
【參考答案】
31.改進的譯文:承包商依據(jù)適當?shù)姆苫蚍职贤趯碛械娜魏螜?quán)力不帶成見的條件下,應該有權(quán)扣留或暫緩支付在不同情況下應由承包商支付給分包商的任何全部或部分金額。
32.改進的譯文:我們也認識到越來越需要在某些經(jīng)濟部門實施產(chǎn)業(yè)化。
33.改進的譯文:為了防止發(fā)生重大的宣布無力償還債務事件,并使經(jīng)濟體制恢復鞏固,西方各國金融機構(gòu)和政府必須確保對各發(fā)展中國家強制實行公平合理的還債條件, 確保這些條件不至于引發(fā)革命或混亂。
34.改進的譯文:貨物保險會使貿(mào)易商免受許多風險所可能造成的種種損失。
35.改進的譯文:營銷是一種無處不在的社會活動,它遠遠超過牙膏肥皂或鋼鐵的銷售活動。
36.改進的譯文:人們普遍批評美國過于強調(diào)物質(zhì)產(chǎn)品的占有,忽視人們的精神生活。
37.改進的譯文:發(fā)達國家擁有大量的熟練勞動力和資本,所以能集中生產(chǎn)很多技術(shù)密集型的產(chǎn)品,比如計算機,飛機。
38.改進的譯文:由于攜帶金印以及給金印的純度和重量進行鑒別均不便,因此,以往通常的做法是,每個國家把特定數(shù)量盎司的黃金沖壓成金幣,同時印上該國的印記以保證純度和重量。
39.改進的譯文:事實上,一個模子生產(chǎn)成千上萬件產(chǎn)品之后才會破壞。
40.改進的譯文:科學家經(jīng)常設法否定自己的假設,推翻自己的理論及放棄自己的結(jié)論。
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是2019年商務英語初級翻譯試題(5),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2022年11月BEC商務英語考試口語常見詞匯:社會保障2022-08-30
- 2022年11月BEC商務英語考試口語常見詞匯:房地產(chǎn)調(diào)控2022-08-28
- 2022年11月BEC商務英語考試口語常見詞匯:面會時間2022-08-27
- 2022年11月BEC商務英語考試口語常見詞匯:起訴2022-08-21
- 2022年11月BEC商務英語考試口語常見詞匯:狂熱流行2022-08-20
- 2022年11月BEC商務英語考試口語常見詞匯:富二代窮二代2022-08-14
- 2022年11月BEC商務英語考試口語常見詞匯:外掛程序2022-08-13
- 2022年11月BEC商務英語考試口語常見詞匯:現(xiàn)場招聘2022-08-08
- 2022年11月BEC商務英語考試口語常見詞匯:超級網(wǎng)銀2022-08-07
- 2022年11月BEC商務英語考試口語常見詞匯:假日出游2022-08-06