High heels are sexy. That’s a universal truth。
高跟鞋很性感。這是公認(rèn)的事實(shí)。
What isn’t sexy, however, is stumbling, wobbling and tripping over yourself while trying to look like hot stuff. You know what we’re talking about. We’ve all either seen that girl, or been that girl。
然而有些事兒可不夠性感,當(dāng)你試圖讓自己像個性感尤物時,走起路來卻失足摔倒、搖搖晃晃或者把自己給絆倒。你知道我們在談?wù)撌裁。我們或許見過,或許自己就是那個因?yàn)楦吒鲷艿呐骸?/p>
While heels are undoubtedly a must-have for every fashionista, you need to first master the skills to walk in them。
盡管高跟鞋是每個潮女的必備神器,這點(diǎn)毋庸置疑,但你仍需先掌握穿高跟鞋走路的技巧。
There are a few things to keep in mind when buying your shoes. Victor Chu, a former New York footwear designer, also known as the ‘stiletto whisperer’ holds workshops to teach women how to perfect their strut。
在你選購鞋子時,有一些事情需要留意。維克托-楚,來自紐約,曾擔(dān)任過鞋類設(shè)計(jì)師。他以“細(xì)高跟鞋私人顧問”的身份為人所熟知,他開辦講習(xí)會,教授女性如何穿著高跟鞋闊步前行并保持優(yōu)美的姿態(tài)。
1. Cinderella Complex: You should neither force your feet into the shoe nor have any loose, open space. “A good fit means that it’s snug on your foot” says Chu, who stresses the importance of picking the right size and style. “If you have wobbling at the ankles or the fit is bad, go for more coverage around the foot like thicker straps instead of thin straps。”
1.灰姑娘情節(jié):你既不該把腳強(qiáng)塞進(jìn)高跟鞋里,也不應(yīng)使高跟鞋有寬松、敞露的空間。“一雙好鞋子意味著合腳”,楚說,他強(qiáng)調(diào)了選擇正確高跟鞋尺寸和款式的重要性。“如果你(穿高跟鞋走路時)腳踝處搖晃不穩(wěn)或者很不合腳,不妨選擇腳面有更多覆蓋的高跟鞋,譬如選擇粗綁帶的鞋而不是細(xì)綁帶。”
2. The Sole Search: For much better stability, make sure the sole of the shoe is completely flat to the ground. If it tips over or wobbles, move on to something else。
2.選擇合適的鞋底:為了更好的穩(wěn)定性,請確保鞋底完全貼合路面。如果覺得鞋跟過長或者搖晃不穩(wěn),請選擇別的鞋子。
“Avoid those shoes that have a ‘boat bottom,’ meaning it’s not completely flat to the surface of the floor,” advises Chu. They may be really cute shoes, but you won’t get much use out of them if they’re not built correctly。”
避免穿那些‘船底’鞋,就是那些鞋底無法與路面完全貼合的高跟鞋。“楚如此建議。也許它們的確是一些可愛的鞋子,但因?yàn)橹圃爝^程中有所紕漏,它們不會對你非常有用。
3. Up and Ahead: Realistically you can’t know for sure if the shoes work until you try them out for a bit. As you’re breaking them in, try out a simple test: You should be aware of what’s ahead of you at least 1/3 of the way down the block as you walk down the street. Your instinct should be to look ahead, not down。
3.抬頭向前看:事實(shí)上你只有在試穿高跟鞋一段時間之后,你才能確認(rèn)這雙鞋子是否合適。在你和高跟鞋的磨合中,進(jìn)行一個簡單的練習(xí):你走在街上的時候,你向前的視線應(yīng)該要能橫跨整條街區(qū)道路三分之一的長度。你應(yīng)該自然地目視前方,而非向下看。
“If you’re looking down, this means your shoes don’t fit well. There shouldn’t be anything hurting or pinching,” says Chu. If there is, it might be a good indicator that it’s time to return the shoes。”
如果你一直向下看,這意味著鞋子并不合適。它們不該造成任何傷害或擠壓。“楚說。如果確有此類情況,這大概是一個好的提示,讓你知道是時候把高跟鞋退回去了。
Now that you’ve got these tips on your side, you can confidently strut your stuff just like the pros。
現(xiàn)在,你已經(jīng)獲得了適用于自身的高跟鞋小貼士,可以像個專業(yè)人士那樣傲視同儕了。