2024年6月全國大學(xué)英語六級考試翻譯題真題及參考答案
2024年6月全國大學(xué)英語六級考試翻譯題真題及參考答案,考生可點擊本文查看詳情內(nèi)容,建議考生收藏。
(為方便大家下載四六級考試答案,可通過資料下載區(qū)域免費下載歷年真題及解析)
翻譯
扇子
扇子自古以來就深受中國人喜愛,但現(xiàn)在已是消暑納涼的工具,而更多地作為藝術(shù)品供人欣賞。許多扇子造型優(yōu)美、做工精良,并繪有山水、花鳥、人物等精美圖案,具有很高的藝術(shù)價值。中國許多著名畫家和書法家喜歡在扇子上作詩繪畫,展示其藝術(shù)品味。扇子常作為禮物贈予他人,表達美好的祝福和真摯的情感。如今,扇子的實用功能已大為減弱,但作為一種文化符號和藝術(shù)形式,扇子仍然在中國傳統(tǒng)文化中扮演著重要角色。
Fans have long been beloved by the Chinese pepple,but now they are appreciated not just as tools for cooling off, but more so as artistic objects for admiration. Many fans feature exquisite designs, fine craftsmanship, and beautiful depictions of landscapes, flowers, birds, figures, and more, possessing high artistic value. Numerous renowned Chinese painters and calligraphers have favored fans as canvases to showcase their poetic and painting talents, exhibiting their refined artistic tastes. Fans are commonly given as gifts to express well wishes and sincere sentiments. Nowadays, diminished, as cultural symbols and art forms, they continue to play a significant role in traditional Chinese culture.
擔(dān)心考生錯過2024年上半年大學(xué)英語四六級考試的重要時間節(jié)點,推薦大家使用 免費預(yù)約短信提醒服務(wù),屆時我們會將2024年上半年大學(xué)英語四六級考試的重要時間節(jié)點信息發(fā)送到您的手機上,幫助您及時獲知時間節(jié)點。不要忘記預(yù)約哦>>一鍵免費查詢報考資格
竹子
中國盛產(chǎn)竹子,是最早開發(fā)利用竹資源的國家。竹子在中國分布廣泛,品種豐富。竹子實用性強,用于生產(chǎn)和生活的許多方面,如筷子、桌椅的制作和橋梁、房屋的建造。國人愛竹,自古以來就有無數(shù)文人以竹為主題,創(chuàng)作了絢麗多彩的文學(xué)和繪畫作品。竹子主干(stem)筆直,象征正直的品格。竹子具有強大的生命力和適應(yīng)能力,無論環(huán)境多么惡劣,都能夠頑強生存,因而寓意堅韌不拔的精神。幾千年來,竹子一直被視為民族品格的象征。
China is a major producer of bamboo and was one of the earlist nations to develop and utilize bamboo resources. Bamboo is widely distributed across China, with an abundance of varieties. Highly versatile, bamboo has been used extensively in production and daily life, such as in making chopsticks, furniture, bridges, and housing structures. The Chinese people have long admired bamboo, and countless literati throughout history have been inspired to create splendid literary and artistic works with bamboo as the central theme. The straight, upright stem of bamboo symbolizes an upright moral character. Bamboo possesses remarkable vitality and adaptability, able to tenaciously unyielding spiritual fortitude. For thousands of years, national character.
中國婚禮習(xí)俗
中國的傳統(tǒng)婚禮習(xí)俗歷史悠久,從周朝開始就逐漸形成了一套完整的婚禮儀式,有些一直沿用至今。如今的中式婚禮習(xí)俗已有很大變化,但婚禮慶典仍然十分隆重?;槎Y場地經(jīng)過精心裝飾,以象征喜慶(jubjlance)的紅色為主色調(diào),擺放著許多祝愿新人幸福的物件。在婚禮上,新人要拜天地(bowto Heaven and Earth)、拜父母和相互對拜,然后設(shè)宴招待賓客,并向賓客敬酒致謝。今天,許多年輕人依然鐘情于傳統(tǒng)的中式婚禮,體驗獨特而美好的屋火中國式浪漫。
Traditional Chinese wedding customs have a long-standing history, evolving into a complete set of ceremonial rites since the Zhou Dynasty, some of which are still practiced today. While modern Chinese wedding customs have undergone significant changes, wedding celebrations remain highly ceremonious occasions. Wedding venues are meticulously decorated, featuring the jubilant red color as the primary tone, adorned with auspicious objects symbolizing well-wishes for the newlyweds' marital bliss. During the ceremony, the couple bows to Heaven and Earth, their parents, and to each other, followed by a wedding banquet to honor the guests, and offering toasts of gratitude. Today, many young people are still enamored with traditional Chinese weddings, embracing the unique and delightful experience of Chinese-style romance.
為幫助大家高效備考2024年全國大學(xué)英語四六級考試,環(huán)球網(wǎng)校老師給大家準備了大學(xué)英語四六級的備考課程,帶你輕松備考,點擊查看2024年大學(xué)英語四六級課程。
友情提示:以上內(nèi)容是大學(xué)英語四六級頻道為您整理的“2024年6月全國大學(xué)英語六級考試翻譯題真題及參考答案”,考生可點擊>>高頻考點,或者點擊下方“免費下載”按鈕,免費領(lǐng)取大學(xué)英語四六級考試真題、模擬試題以及其它精華復(fù)習(xí)資料,助力考生備考大學(xué)英語四六級考試。
最新資訊
- 2024年下半年大學(xué)英語四級考試高頻詞匯記憶(9月20日)2024-09-20
- 2024年下半年大學(xué)英語六級考試高頻詞匯記憶(9月19日)2024-09-19
- 2024年下半年大學(xué)英語四級考試高頻詞匯記憶(9月18日)2024-09-18
- 2024年下半年大學(xué)英語六級考試高頻詞匯記憶(9月14日)2024-09-14
- 2024年下半年大學(xué)英語四級考試高頻詞匯記憶(9月13日)2024-09-13
- 2024年下半年大學(xué)英語六級考試高頻詞匯記憶(9月12日)2024-09-12
- 2024年下半年大學(xué)英語四級考試高頻詞匯記憶(9月11日)2024-09-11
- 2024年下半年大學(xué)英語四級考試高頻詞匯記憶(9月9日)2024-09-09
- 2024年下半年大學(xué)英語六級考試高頻詞匯記憶(9月6日)2024-09-06
- 2024年下半年大學(xué)英語四級考試高頻詞匯記憶(9月5日)2024-09-05