當(dāng)前位置: 首頁 > 大學(xué)英語四六級(jí) > 大學(xué)英語四六級(jí)備考資料 > 2024年6月英語四級(jí)考試翻譯題真題參考答案

2024年6月英語四級(jí)考試翻譯題真題參考答案

更新時(shí)間:2024-06-17 09:11:34 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽492收藏49

大學(xué)英語四六級(jí)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 2024年6月英語四級(jí)考試翻譯題真題參考答案,考生可點(diǎn)擊本文查看詳情內(nèi)容,建議考生收藏。
2024年6月英語四級(jí)考試翻譯題真題參考答案

2024年6月英語四級(jí)考試翻譯題真題參考答案,考生可點(diǎn)擊本文查看詳情內(nèi)容,建議考生收藏。

(為方便大家下載四六級(jí)考試答案,可通過資料下載區(qū)域免費(fèi)下載歷年真題及解析)

農(nóng)歷

【題目】

農(nóng)歷(the lunar calendar)起源于數(shù)千年前的中國(guó),根據(jù)太陽和月亮的運(yùn)行規(guī)律制定。長(zhǎng)期以來農(nóng)歷在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和人們?nèi)粘I钪邪l(fā)揮著重要作用。古人依據(jù)農(nóng)歷記錄日期,安排農(nóng)活,以便最有效地利用自然資源和氣候條件,提者農(nóng)作物的產(chǎn)量和質(zhì)量。中國(guó)的春節(jié)、中秋節(jié)等傳統(tǒng)節(jié)日的日期都基于農(nóng)歷。農(nóng)歷是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,當(dāng)今依然廣為使用。

【參考答案】

The lunar calendar, which originated from China thousandsof years ago, was set by the moving law of the sun and themoon. For a long period of time, such a calenda has played a very important role in agricultural production and people'sd aily life. Ancient Chinese arranged their farm work by thedate of the lunar calendar to make the best use of natural re-sources and climate and improve the quality and yield ofcrops. Traditional Chinese festivals such as the Spring Festi-val and the Mid-autumn Festival are based on the lunar cal-endar. It is a significant part of traditional Chinese culturewhich is still widely used today.

擔(dān)心考生錯(cuò)過2024年上半年大學(xué)英語四六級(jí)考試的重要時(shí)間節(jié)點(diǎn),推薦大家使用 免費(fèi)預(yù)約短信提醒服務(wù),屆時(shí)我們會(huì)將2024年上半年大學(xué)英語四六級(jí)考試的重要時(shí)間節(jié)點(diǎn)信息發(fā)送到您的手機(jī)上,幫助您及時(shí)獲知時(shí)間節(jié)點(diǎn)。不要忘記預(yù)約哦>>一鍵免費(fèi)查詢報(bào)考資格

四合院

【題目】

四合院是中國(guó)傳統(tǒng)居住建筑,它的特點(diǎn)是房屋建在院子的四周。冬暖夏涼,環(huán)境舒適,很適合大家庭居住。中國(guó)各地有各種四合院,但典型是北京四合院。如今,隨著現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展,四合院正在減少。但四合院仍然在傳承中國(guó)文化和研究中國(guó)建筑方面有重要意義。

【參考答案】

The courtyard is a traditional Chinese residential building, with a character of being built around a yard. It is warm in winter and cool in summer,and offers a comfortable environment, which make the courtyard a very suitable place for large families to live in. There are various courtyards around China, but the typical one is the Beijing courtyard. Nowadays, with the development of modern society, the number of courtyards is decreasing. However, the courtyard is still of great significance in passing down Chinese culture and studyingChinese architecture.

【題目】

漢語中的福表示幸福和好運(yùn),是中國(guó)傳統(tǒng)文化中最常用的吉祥符號(hào)之一。人們通常將一個(gè)大大的福字寫在紅紙上,寓意期盼家庭幸福、社會(huì)安定、國(guó)家昌盛。春節(jié)貼福字是民間由來已久的習(xí)俗。為了歡慶春節(jié),家家戶戶,都會(huì)將福字貼在門上或墻上表達(dá)對(duì)幸福生活的期待。人們有時(shí)還將福字倒過來貼,表示幸福已到。

【參考答案】

The Chinese character fu, one of the most commonly used auspicious symbols in traditional Chinese culture, signifies happiness and good luck. People often write a large fu on red paper, hoping for family prosperity, social stability, and national prosperity. Pasting fu during the Spring Festival is a long-established custom. To celebrate the Chinese NewYear,every household paste fu on their doors or walls to ex-press their expectations for a happy life. People sometimes paste it upside down, indicating that happiness has arrived.

為幫助大家高效備考2024年全國(guó)大學(xué)英語四六級(jí)考試,環(huán)球網(wǎng)校老師給大家準(zhǔn)備了大學(xué)英語四六級(jí)的備考課程,帶你輕松備考,點(diǎn)擊查看2024年大學(xué)英語四六級(jí)課程。

友情提示:以上內(nèi)容是大學(xué)英語四六級(jí)頻道為您整理的“2024年6月英語四級(jí)考試翻譯題真題參考答案”,考生可點(diǎn)擊>>高頻考點(diǎn),或者點(diǎn)擊下方“免費(fèi)下載”按鈕,免費(fèi)領(lǐng)取大學(xué)英語四六級(jí)考試真題、模擬試題以及其它精華復(fù)習(xí)資料,助力考生備考大學(xué)英語四六級(jí)考試。

分享到: 編輯:馮曉婷

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

大學(xué)英語四六級(jí)資格查詢

大學(xué)英語四六級(jí)歷年真題下載 更多

大學(xué)英語四六級(jí)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

大學(xué)英語四六級(jí)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部