當前位置: 首頁 > 大學英語四六級 > 大學英語四六級備考資料 > 2024年6月英語四六級翻譯必背句型

2024年6月英語四六級翻譯必背句型

更新時間:2024-05-24 10:26:49 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽63收藏31

大學英語四六級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 在備考英語四六級的過程中,我們需要明確一點:這是一場全面考察英語能力的考試。因此,我們不能僅僅依賴于題海戰(zhàn)術或是死記硬背,而應當從提高英語能力的角度出發(fā),全面提升自己在聽、說、讀、寫、譯各方面的技能。
2024年6月英語四六級翻譯必背句型

在備考英語四六級的過程中,我們需要明確一點:這是一場全面考察英語能力的考試。因此,我們不能僅僅依賴于題海戰(zhàn)術或是死記硬背,而應當從提高英語能力的角度出發(fā),全面提升自己在聽、說、讀、寫、譯各方面的技能。

1、It originated in the period of...

發(fā)源于...時期。(30次)

真題:太極拳起源于中國古代。(22年9月四級)

譯文:Taichi,originated in the period of ancient China.

擔心考生錯過2024年上半年大學英語四六級考試的重要時間節(jié)點,推薦大家使用 免費預約短信提醒服務,屆時我們會將2024年上半年大學英語四六級考試的重要時間節(jié)點信息發(fā)送到您的手機上,幫助您及時獲知時間節(jié)點。不要忘記預約哦。

2、…..has been playing an effective role in..., making...

sth 一直有效的發(fā)揮著......作用,使得..…。(18次)

真題:對促進經(jīng)濟發(fā)展和改善人民生活起到了巨大的作用。(22年6月六級)

譯文:… playing a major role in the development of economy and the improvement of people's living condition.

3、lt is+名詞/形容詞+(for sb.) to do sth

做某事(對某人來說)是…。(11次)

真題:欣賞中國戲曲對中國人來說是一種樂趣。(22年9月四級)

譯文:It is a great pleasure for Chinese to appreciate Chinese Opera.

4、A is a symbol/form/type of B

A是B的一種象征/形式/方式。(15次)

真題:自古以來,印章就是地位和權力的象征。(22年9月四級)

譯文:Since ancient times, the seal has been the symbol of status and power.

5、sth which starts from...to..., is the +最高級+ in the world.

…從…開始,到…,是世界上最…。(18次)

真題:大運河北起北京,南至杭州,是世界上最長的人工河。(21年12月四級)

譯文:The Grand Canal, which starts from Beijing in the North to Hangzhou in the south, is the longest man-made river in the world.

6、A enjoys great popularity.

…受歡迎。(8次)

真題:龍井茶獨特的香味和口感為其贏得了“中國名茶”的稱號,在中國深受大眾的歡迎,在海外飲用的人也越來越多。(21年6月四級)

譯文:Winning the title of China's Famous Tea for the unique fragrance and flavour, Longjing enjoys great popularity at home and an increasing number of consumers abroad.

7、lt is one of the+形容詞最高級...

它是...最...之一。(18次)

真題:它是中國歷史上最宏偉的工程之一(21年12月四級)

譯文:lt is one of the greatest projects in Chinese history.

8、It is universally acknowledged as...

它被普遍認為是…。(9 次)

真題:盧溝橋被公認為石橋建筑史上的一座豐碑。(22年6月六級)

譯文:The Lugou Bridge is universally acknowledged as a monument in the architectural history of stone bridges.

9、A is the birthplace of...and plays an important part in...

…是…的發(fā)源地,在…中發(fā)揮著重要的作用。

真題:…是長江的發(fā)源地。(17年6月四級)

譯文:…,which is the birthplace of the Yangtze River.

10、Yunnan, with the average altitude of..., is a provincein China.

…是中國的一個省份,平均海拔…。(4次)

真題:青海是中國西北部的一個省份,平均海拔3000米以上。(21年6月六級)

譯文:Qinghai is a province in northwest China with an average altitude of over 3, 000 meters.

11、…, most of whom/that/which...

…,他們大多數(shù)...(14次)

真題:云南居住著25個少數(shù)民族,他們大多有自己的語言習俗和宗教(21年6月六級)

譯文:Yunnan is home to 25 ethnic minorities, most of whom have their own language customs and religions.

12、With a total area/length of…(數(shù)字) square meters.

總面積/總長... (17次)

真題:總建筑面積55萬平方米。(22年9月六級)

譯文:With a total construction area of 550,000 square meters.

13、One...the other...

一個…,另一個…。(9 次)

真題:一件是登長城,另一件是北京烤鴨。(20年9月四級)

譯文:One is to climb the Great Wall, and the other is to eat Peking duck.

14、A contributes to doing sth.

…有助于… (12 次)

真題:經(jīng)常喝龍井茶有助于減輕疲勞,延緩衰老。(21年6月四級)

譯文:Drinking Longjing tea frequently contributes to alleviating fatigue and delaying the aging process.

15、…, which was built in…, is…meters long and…meters wide.

建在/于…,長…,寬…。(5次)

真題:趙州橋建于隋朝,公元605年左右,長50.82米,寬9.6米。(22年6月六級)

譯文:The Zhaozhou Bridge, which was built in the Sui Dynasty around 605 AD, is 50.82 meters long and 9.6 meters wide.

16、...,located at/on/in..., is hailed as... (21次)

...地處…,被譽為...。

真題:中央電視臺總部大樓位于北京市朝陽區(qū)。(22年9月六級)

譯文:The CCTV Headquarter Building is located in Chaoyang District.

17、...not only...,but also...

...不僅…,而且..(39 次)

真題:…,不僅是一種實用物品,也是一種藝術形式。(22年 9月六級)

譯文:…, not only a practical article, but also an art form.

18、...was originally/mainly produced in+地點

原產(chǎn)于/主要產(chǎn)自...(7次)

真題:鐵觀音原產(chǎn)于福建省安溪縣西坪鎮(zhèn)。(21年6月四級)

譯文:Tieguanyin is originally produced in Xiping Town, Anxi County, Fujian Province.

19、Since ancient times, ...

自古以來,... (17 次)

真題:自古以來,印章就是地位和權力的象征。(22 年 9月六級)

譯文:Since ancient times. the seal has been the symbol of status and power.

20、A with/has a history of ...(數(shù)字)years.

A 有...多年的歷史。(16 次)

真題:茶有 5000 年的歷史。(20年9月四級)

譯文:Tea has a history of 5,000 years.

21、lt is said (that)...

據(jù)說...。(8次)

真題:魚的象征意義據(jù)說源于中國傳統(tǒng)文化。(20年12月四級)

譯文:It is said that the symbolic meaning of fish derived from traditional Chinese culture.

22、With the advent/increasing of..., more and more...

隨著...的出現(xiàn)/增加,越來越多的...(16次)

真題:越來越多的外國人,也對中國戲曲感興趣。(21年9月四級)

譯文:More and more foreigners have become absorbed in Chinese Opera.

23、especially for...

尤其…。(23 次)

真題:尤其是老年人(22年9月四級)

譯文:…,especially for the elders.

24 、…is composed of...

…由…組成 (9次)

真題:它由兩座塔組成(22年9月六級)

譯文:The building is composed of two towers.

25、……attract an increasing number of……

...吸引了越來越多的...(5次)

真題:因此吸引了越來越多海外的人飲用。(2021年6月四級)

譯文:…thus attracting an increasing number of overseas drinkers.

26、A was/were primarily used for/to...

A 主要被用來.....。(12次)

真題:燈籠起源于東漢,最初主要用于照明(19年6月四級)

譯文:Lanterns, which originated from the East Han Dynasty, was first used for lighting.

27、With/Because of the rapid development of ....

由于…的迅速發(fā)展 (5次)

28、the+比較級+...,the+比較級+...

某事物越...越…。(11次)

真題:普洱茶泡的時間越長越有味道。(21年6月四級)

譯文:The longer the tea is brewed, the more flavorful it will be.

29、倍數(shù)詞+as+形容詞+as......

.….…是…….的幾倍 (6次)(常見的幾種倍數(shù)表達法大家一定要弄清楚)

30、 … is an important custom for…

對于…來說,…是一個重要的習俗。(5 次)

真題:貼春聯(lián)是中國人歡度春節(jié)的一個重要習俗。(22年 9月六級)

譯文:Pasting Spring Festival couplets is an important custom for Chinese to celebrate the Spring Festival.

為幫助大家高效備考2024年全國大學英語四六級考試,環(huán)球網(wǎng)校老師給大家準備了大學英語四六級的備考課程,帶你輕松備考,點擊查看2024年大學英語四六級課程

友情提示:以上內(nèi)容是大學英語四六級頻道為您整理的“2024年6月英語四六級翻譯必背句型”,考生可點擊>>高頻考點,或者點擊下方“免費下載”按鈕,免費領取大學英語四六級考試真題、模擬試題以及其它精華復習資料,助力考生備考大學英語四六級考試。

分享到: 編輯:馮曉婷

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

大學英語四六級資格查詢

大學英語四六級歷年真題下載 更多

大學英語四六級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

大學英語四六級各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部