當(dāng)前位置: 首頁 > 大學(xué)英語四六級(jí) > 大學(xué)英語四六級(jí)備考資料 > 2023年6月備考指南:大學(xué)英語四六級(jí)中國(guó)地名翻譯方法

2023年6月備考指南:大學(xué)英語四六級(jí)中國(guó)地名翻譯方法

更新時(shí)間:2023-05-12 11:54:37 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽61收藏30

大學(xué)英語四六級(jí)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 大學(xué)英語四六級(jí)翻譯題,主要以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,有時(shí)候會(huì)涉及中國(guó)的地名翻譯。為幫助大家進(jìn)行備考,下面環(huán)球網(wǎng)校小編給大家?guī)?022年上半年大學(xué)英語四六級(jí)中國(guó)地名的翻譯方法,希望對(duì)大家有所幫助。

溫馨提示:2023年6全國(guó)大學(xué)英語四六級(jí)筆試考試時(shí)間:6月117日,害怕錯(cuò)過考試時(shí)間,您可以 免費(fèi)預(yù)約短信提醒

2023年6月備考指南:大學(xué)英語四六級(jí)中國(guó)地名翻譯方法

1.專名是單音節(jié)詞的譯法

專名是單音節(jié),通名也是單音節(jié),這時(shí)通名應(yīng)視作專名的組成部分,先音譯并與專名連寫,后重復(fù)意譯,分寫(括號(hào)內(nèi)為該地所在省、市、地區(qū)或縣)。例如:

(1)恒山 Hengshan Mountain(山西)

(2)淮河 Huaihe River(河南、安徽、江蘇)

(3)巢湖 Chaohu Lake(安徽)

(5)渤海 Bohai Sea(遼寧、山東)

(6)韓江 Hanjiang River(廣東)

(7)禮縣 Lixian County(甘肅隴南地區(qū))

2.通名專名化的譯法

通名專名化主要指單音節(jié)的通名,如山、河、江、 湖、海、港、峽、關(guān)、島等,按專名處理,與專名連寫,構(gòu)成專名整體。例如:

(1)都江堰市 Dujiangyan City(比較:Dujiang Weir)(四川)

(2)綏芬河市 Suifenhe City(比較:Suifen River)(黑龍江)

(3)白水江自然保護(hù)區(qū) Baishuijiang Nature Reserve(比較:Baishui River)(甘肅)

(4)青銅峽水利樞紐 Qingtongxia Water Control Project(比較:Qingtong Gorge)(寧廈)

(5)武夷山自然保護(hù)區(qū) Wuyishan Nature Reserve(比較:Wuyi Mountain)(福建)

(6)西湖區(qū)風(fēng)景名勝區(qū) Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比較:West Lake)(浙江杭州)

3.通名是同一個(gè)漢字的多種譯法

通名是單音節(jié)的同一個(gè)漢字,根據(jù)意義有多種不同英譯法,在大多數(shù)情況下,這些英譯詞不能互相代換。例如:

(1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)

(2)mountain:五臺(tái)山 Wutai Mountain(山西)

(3)hill:象鼻山 Elephant Hill(廣西桂林)

(4)island:大嶼山 Lantau Island(香港)

(5)range:念青唐古拉山 Nyainqentanglha Range(西藏)

(6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)

(7)rock:獅子山 Lion Rock(香港)

(1)sea:東海 East China Sea

(2)lake:邛海 Qionghai Lake(四川西昌)

(3)horbour:大灘海 Long Harbour(香港)

(4)port:牛尾海 Port Shelter(香港)

(5)forest:蜀南竹海 Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川長(zhǎng)嶺)

在某些情況下,根據(jù)通名意義,不同的漢字可英譯為同一個(gè)單詞。“江、河、川、水、溪”英譯為river。

例如:

(1)嘉陵江 Jialing River(四川)

(2)永定河 Yongding River(河北、北京、天津)

(3)螳螂川 Tanglang River(云南)

(4)漢水 Hanshui River(陜西、湖北)

(5)古田溪 Gutian River(福建)

友情提示:以上內(nèi)容是大學(xué)英語四六級(jí)頻道為您整理的《2023年6月備考指南:大學(xué)英語四六級(jí)中國(guó)地名翻譯方法》,點(diǎn)擊下方免費(fèi)下載按鈕,免費(fèi)領(lǐng)取大學(xué)英語四六級(jí)考試真題、模擬試題以及其它精華復(fù)習(xí)資料,助力考生備考大學(xué)英語四六級(jí)考試。

分享到: 編輯:周思思

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

大學(xué)英語四六級(jí)資格查詢

大學(xué)英語四六級(jí)歷年真題下載 更多

大學(xué)英語四六級(jí)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

大學(xué)英語四六級(jí)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部