當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)模擬試題 > 2021年翻譯資格二級口譯考前沖刺題(五)

2021年翻譯資格二級口譯考前沖刺題(五)

更新時間:2021-10-30 10:23:42 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽9收藏3

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 為了幫助考生備考翻譯資格考試,環(huán)球網(wǎng)校小編為大家提供了“2021年翻譯資格二級口譯考前沖刺題(五)”,希望可以幫助各位考生,詳情如下:
2021年翻譯資格二級口譯考前沖刺題(五)

為了讓大家在安心備考的同時也能準(zhǔn)確獲知考試時間相關(guān)信息,環(huán)球網(wǎng)校提供 免費(fèi)預(yù)約短信提醒服務(wù),屆時會及時通知您2021年下半年翻譯資格考試準(zhǔn)考證打印時間、考試時間等重要信息!編輯推薦:2021年翻譯資格二級口譯考前沖刺題匯總。

Find out why performance artist threw 500g of grain-shaped gold away

20萬“黃金米”丟入黃浦江,藝術(shù)家回應(yīng):為了反浪費(fèi)

Artist Yang Yexin completed a performance art by throwing 1000 grains of rice made of fine gold into the city's Huangpu River and many other urban corners like trash bins, manholes and grasslands, the Shanghai Observer reported.

據(jù)觀察者網(wǎng)報道,藝術(shù)家楊燁炘完成了一場行為藝術(shù),他將1000粒黃金米扔進(jìn)了黃浦江、垃圾箱、下水道和草叢等城市角落。

在接受媒體采訪時,楊燁炘一再確認(rèn),他扔出去的是真正的黃金。500克黃金什么概念?按照金價計算,要花費(fèi)20多萬元人民幣。

Yang said in an interview that he spent 230,000 yuan (US$35,738) to buy 500g gold from an reputable online jewelry dealer and had them made into grain shapes about a month ago.

楊燁炘在采訪中說,他花了23萬元從一家著 名的珠寶電商那里購買了500克黃金,并在大約一個月前將其制成一粒粒米粒狀。

The gold is the exact size of a grain of rice.

黃金的大小與一粒大米的大小完全相同。

Yang's shocking act soon triggered controversy on social media, with many confused netizens condemning it a grandstand and huge waste.

楊燁炘驚人的舉動很快在社交媒體上引發(fā)爭議,許多網(wǎng)民感到不解,抨擊這是一場作秀和巨大的浪費(fèi)。

Yang replied on Friday that his act was simply a satire about the waste of food on the 41st World Food Day, October 16.

10月15日,楊燁炘回應(yīng)稱,10月16日是第41個世界糧食日,他的行為只是對浪費(fèi)糧食的諷刺。

He aimed to alert people to the severity of waste, and call for food to be treasured.

他的目的是提醒人們注意浪費(fèi)的嚴(yán)重性,并呼吁人們珍惜糧食。

"One can hardly take the act of waste seriously until it is enlarged to an extreme level like this," Yang explained.

楊燁炘解釋說:“只有把浪費(fèi)擴(kuò)大到這樣一個極端水平,人們才能認(rèn)真對待浪費(fèi)行為。”

Yang said what he created was at spiritual level that can't be measured by money.

楊燁炘說他所創(chuàng)造的是精神層面的價值,無法用金錢來衡量。

"The amount of money will be far more valuable if people take the chance to reflect on waste and build up good habits," Yang said.

楊燁炘說:“如果人們能夠借此反思浪費(fèi)行為并養(yǎng)成良好的習(xí)慣,那么這筆錢就是值得的。”

以上是“2021年翻譯資格二級口譯考前沖刺題(五)”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕“免費(fèi)下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

翻譯資格(英語)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部